This past fall, a dear friend of mine got married. As is apparently now the custom when friends get married, I made a mosaic for her and her new husband. Not only do I enjoy making these personalized gifts, but there’s also something that has always felt appropriately symbolic about wedding mosaics (e.g., the dual importance of both the individual and the whole and how they work in partnership, the enduring nature of mosaic, etc.).
I first met Siti in Australia, many many moons ago. She is one of the kindest, funniest, most genuine souls I know. Over the years, we have kept in touch primarily through hand-written letters, despite the fact that we’re both fairly technologically connected people. Seeing a letter or parcel in my mailbox from Siti completely makes my day. I have developed a sort of ritual for reading her letters—there must be a mug of tea or coffee, there must be music, and I must be curled up on the couch—because they are special and deserve to be savoured and read with my undivided attention. On the writing side, in some ways my letters to Siti evolve much like mosaics: slowly and deliberately, constructed with love and patience, letter by letter, word by word, sentence by sentence.
I have come to know that Siti has a weakness for stationery, old typewriters, and typography. She and her husband, Fad, even take calligraphy classes together. (I know, too cute, right?) So deciding what to make for their wedding mosaic was easy. The typeset letter was purchased from a social enterprise here in Ottawa that is essentially a thrift / antique store with the parallel mission of helping the most marginalized and vulnerable members of the community. A perfect origin for this element, because Siti and Fad are admirably committed to volunteerism and giving back, especially to those most in need.
In addition, their devotion to their families is readily apparent, making it fitting that the china for the ampersand came from a tureen that once belonged to either a grandma or great aunt of mine (the origins are a bit muddy) and ended up in my hands because it was cracked. I later learned that the pattern on the china actually reminded Siti and Fad of the coffee cups they drank from on their honeymoon. How serendipitously perfect!
And of course I was going to use rocks, not only because they’re what I love, but because they’re stable and humble, and the more you get to know them, the more they reveal their beauty and their secrets to you. All good qualities in a partner and a marriage, if you ask me.
As a final note, I think an ampersand is quite appropriate for a wedding mosaic. Obviously, it’s fitting in that these two are now Siti and Fad. But I also like the way “and” can hint, with the addition of a simple ellipsis, at the promise of adventures to come (as in “And…”).
So, my dear Siti and Fad, I wish for you a life full of love, laughter, patience, adventure, and discovery. I send you all my love as you begin writing your life together like a beautiful, heartfelt, sprawlingly epic letter.